I Всеукраїнський студентський конкурс перекладу

IMG 08092У Національному педагогічного університету імені М. П. Драгоманова підвели підсумки I Всеукраїнського студентського конкурсу перекладу „Переклад як засіб актуалізації етномовних картин світу”, який відбувся 29 березня_2016 року у м. Києві. Організатором конкурсу виступила кафедра філософії мови, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземної філології Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова.

До участі у конкурсі були запрошені студенти 3-5(6) курсів вищих навчальних закладів напряму підготовки «Філологія» та «Переклад».

Конкурс проводився на найкращий переклад вибраного поетичного твору з англійської мови на українську, переклад прози та найкращий послідовний переклад сучасних подій у світі з англійської мови на українську. Цього року близько 70 студентів з усієї України надіслали до оргкомітету понад 140 робіт.

Загалом переможців визначили за трьома номінаціями.
Визначення переможців конкурсу здійснювалося кожним членом журі методом експертної оцінки за 10-бальною системою.

Під час оцінювання перекладу враховували:
• оригінальність творчих ідей, покладених в основу перекладу;
• точність перекладу і близькість до оригіналу;
• відчуття мови, передача змісту й краси тексту;
• адекватність лексико-граматичних засобів;
• розкриття культурно-специфічних особливостей перекладу;
• відображення змісту;
• стилістика тексту, що перекладається;
• якість римування, ритміка;
• естетична еквівалентність.
Рішення журі є остаточним і оскарженню не підлягає. Журі не рецензує роботи, що надійшли на конкурс, і не аргументує своє рішення. Виконавці кращих перекладів були запрошені до 2 туру (Визначення кращого перекладача новин та сучасних події у світі), що відбувся 29 березня 2016 року об 11:00 годин в аудиторії 5-12.

Завдання на переклад були досить важкими, але кращі студенти 2 туру впорались і показали неабияку майстерність та ерудицію. Після конкурсу всі учасники з різних куточків України мали можливість поспілкуватись за чашкою кави і поділитися перекладацьким досвідом та своїми враженнями.
Переможці які отримали 1 місця, отримали призи, а інші отримали сертифікати з відзнакою.

У номінації «Кращий послідовний переклад» перемогли:
1 місце - Мільчевська Ангеліна (Київський національний університет імені Тараса Шевченка);
2 місце – Денисюк Владислав (Національний авіаційний університет), Гресова Анна (Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут»).
3 місце – Гуцаленко Тетяна (Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут»), Панасюк Анастасія (НПУ ім. НП Драгоманова), та Степанов Віталій (Сумський державний університет, Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій);

У номінації «Кращий переклад поетичного твору з англійської мови на українську» перемогли:
1 місце - Степанов Віталій (Сумський державний університет, Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій);
2 місце - Тураєва Марина ДВНЗ «Приазовський державний технічний університет», Никоненко Катерина (Сумський державний університет, Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій);
3 місце - Мартиненко Вікторія (Сумський Державний Університет Факультет іноземної філології та соціальних комунікацій), Сергієнко Юлія (НПУ ім. М.П. Драгоманова).

У номінації «Кращий переклад прози з англійської мови на українську» перемогли:
1 місце - Гонтар Владислав (НПУ ім М.П. Драгоманова);
2 місце - Ольга Бігун (Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут» Факультет лінгвістики, Загребельний Артем (Київський національний університет імені Тараса Шевченка);
3 місце - Ченчик Майя Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут» Факультет лінгвістики.

Кафедра філософії мови, порівняльного мовознавства та перекладу дякує всім хто прийняв участь у конкурсі і вітає переможців.

Чекаємо всіх бажаючих наступного року.